loader image

飛騨高山陣屋近くの銭湯 ゆうとぴあ稲荷湯

ああ、良い湯だった!

2014年10月11日 | ゆうとぴあのこだわり

店舗をオープンする際に、看板を作ります。
その看板に書く文言に、ああ、良い湯だったと英語で書きたいと思いました。
でも、英語ではなんと言えばいいのでしょう?

It was very refreshing?
It was nice to take a hot bath?

USの駐在から帰国した友人に聞いてみたところ、USではお湯に浸かる習慣がないから

合致する表現はないとのこと。。 

辞書で「風呂」を見てみると、文例として、この表現がそのまま掲載されていました!

それがこの看板に書かれているセンテンスです。
写真で入れていますが、読めますでしょうか?
DSC_0004

“A hot bath is a great refreshment after a day’s work.”

英語で合致する表現がないので、具体的に描写してこのようになっているのですね。

一日の疲れが癒され、明日への活力が沸き、ああ良かったということでしょう。

わが町、高山はミシュランの「日本の観光スポット」として三ツ星評価がつけられてから
ヨーロッパからのお客様も増えたように感じます。わが銭湯もしかり。
みなさんにこの看板に目を留めていただき、お立寄いただければと思っています。

店主 

アーカイブ